l’amour, la plage, Cocciant

jen peu pà
oh no, jen peu

dementegarme de tuà
nude, bronsè, umide d’ò marine

en deux sur un sol asiugaman
paschè mon asiugaman me l’er dementegat a la maison

et tu ridend que me disè: me tu est un coyon!
e muà que te disev: me no ma belle! je suis solment distrat
distrat de tuà
que tu me sdrume la tete
tuta nude
avec ton prosperos sein que riflet le sol
le sol que dà la vie
la vie ma chere, la vie, la mer et nou!

et puis tu farfugliave quelche chose
e puis t’alzave
belle comme une Venere
me mentre que Venere sortive de l’ò
tu c’ andave denter
tu andave vers la mer
e faceve des les ormettes petittes petittes
avec tes piedin da fatin

oh les ormettes dans la sable!
tes ormettes dans la sable!

avria volut de prendre quela plage
almen un pez
et portarmel a cas
avec tes ormettes de fatin

et puis menter que tu prendeve le bagne
je te mirav
et me disev: que cul que gò avoir une ragasse sì belle

puis
l’amour
finis
oui
finis, rien de caz, finis
prim inis
puis finis
tu est sur la plage un jour
tu est dans la merde le jour appres

e te piedin de fate
font des ormettes petittes de qualque otra parte
jen sè pas ou
qui l’est le fortunat que te regard?
je ne veux pas savoir

je vudrè pouvoir de dir comme Cocciant
“pouvre le diable que peine me fè”
mais est une casade
une grande casade

Cocciant, porque putaine

Questa voce è stata pubblicata in Poesie nuove. Contrassegna il permalink.

20 risposte a l’amour, la plage, Cocciant

  1. maurogasparini scrive:

    se la leggev nella mer, m’anneghev pour le rir

  2. fatacarabina scrive:

    stupefacente! Sei il mio mito!

  3. catalanoguido scrive:

    gras mes amis
    je suis orgolieu que ve pias

  4. fatacarabina scrive:

    ti chiedo il permesso di stamparne una copia e mettermela in camera come poster, grazie se accetterai

  5. La Donna Camèl scrive:

    questa me la bloggo, ci ho pure la erre moscia di natura.

  6. catalanoguido scrive:

    potete farne ciò che volete meglio care

  7. fatacarabina scrive:

    commozione

  8. matteo scrive:

    quèst, è quas megl de “la solutide”

  9. val scrive:

    io credo di essermi innamorata.

  10. elena scrive:

    Io lo amo già da temp.

  11. marcella scrive:

    jett’adoooor!

    (ricorda un po’ anche carlabrunì, oui?)

  12. Clockwise scrive:

    Io quando non ci capisco un gheiz, lo dico.
    Non ci capisco un gheiz, tuttavia faccio tanto di cappello.
    Il fatto è che per me il francese è una lingua morta, un po’ come Garibaldi (per l’essere morto, intendo, non per la lingua).
    Sulla francese, invece, ho opinioni contrastanti.

  13. catalanoguido scrive:

    eh mon amì
    tu duà studier un po’ de franzes
    que te fa bien

  14. Maura scrive:

    guidò, tu es mon poèt preferì, il nia pas d’istuar

  15. catalanoguido scrive:

    mersì maurà
    tu est une fille d’indubb gust

  16. Pingback: separazioni e sorrisi « Sindrome di Snoopy

  17. Annalisa scrive:

    Tu è vremant simpatic!

  18. farouchegrande scrive:

    mé sé un merveill!

    just just ojurduì leggev Fransuà Villon et me disèv: mé purquà chistu ccà ne scriv pà comm Guy Catalain!

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>