la tristess
m’achapp
cusì
sans que je peu fer rien
puì
elle me tien compagnì
pur tu la nuì
e tu le jur
e alle volt
anc pur le jur appress
ma unìc compagn
ma seul amant
ma tristess
bell tristess
la tristess
m’achapp
cusì
sans que je peu fer rien
puì
elle me tien compagnì
pur tu la nuì
e tu le jur
e alle volt
anc pur le jur appress
ma unìc compagn
ma seul amant
ma tristess
bell tristess
da
Tag:
francese, no, provenzale. catalano.
torinese?
francese medievale
ma veramente?
langue d’oil?
mi prendi in giro?
comunque è bellissima
grazie
in verità non è langue d’oil
è langue d’acèt
(sono una fucina di battute d’altri tempi)
ne condirò una mia foto.
sempre col permesso del poeta…
ne sarò fiero e orgogliosone
Pas mal, monsieur le poète, même très jolie dirais-je.
D’ailleurs, la tristesse est tellement plus chiante en français qu’elle dévient collante et d’une étrange persévérance, d’où sa persistance le lendemain, voir le surlendemain dans les cas les plus atatchants.
Mais comment faites-vous, O illustrissime, à même songer de concevoir de tels vers sans l’auvent propice d’une pluie parisienne?
soporifique, sporalwind
avec rispet parland
non est que j’ai comprì prop tut ce que vu dit
ma me sembre que sont des robes belle
e alor je vu rengrass madmuasella
a bientotto
semper votr
guì catlèn
guì ge suì catlèn de nèv
(a proposito di battute d’altri tempi)
susanit
tu est
entusiasmantement tres avant
mic d’autres temps
avant
Mais ici c’est comment a l’asil enfantil, però sans maestr. C’est tres divertent. O revuar
Lascia un commento